首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"It is…that"结构的理解与翻译
引用本文:徐锦凤."It is…that"结构的理解与翻译[J].河南教育学院学报(哲学社会科学版),2002,21(2):145-146.
作者姓名:徐锦凤
作者单位:郑州大学,外语学院,河南,郑州,450002
摘    要:"Itis…that"是英语中最常见的强调结构.它既可以用来表示指明性的强调,也可以用来表示描述性的强调.本文旨在讨论此结构在用来表示这两种不同强调时的理解及其汉译.

关 键 词:指明性强调  描述性强调  理解  汉译
文章编号:1006-2920(2002)02-0145-02
修稿时间:2002年3月7日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号