首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈中译英过程中文化因素的异化
引用本文:孔晓春,宋明慧. 浅谈中译英过程中文化因素的异化[J]. 内蒙古民族大学学报(社会科学版), 2003, 29(4): 94-96
作者姓名:孔晓春  宋明慧
作者单位:中国矿业大学,外文学院,江苏,徐州,221008;中国矿业大学,外文学院,江苏,徐州,221008
摘    要:归化与异化是当前翻译研究的热点话题.异化可分为语言形式的异化和文化因素的异化.通过对某些中译英文本中的典型译句进行分析,从而强调文化因素异化的重要性.在翻译过程中,如果一味地迎合译本读者的习惯而忽略对文化因素的异化翻译,是不可取的.在中译英过程中,为了更好地传扬中华文化,让世界了解中国,文化因素的异化显得尤其重要.

关 键 词:归化  异化  文化因素  中译英
文章编号:1671-0215(2003)04-0094-03
修稿时间:2002-12-20

On Foreignizing of Cultural Elements in Chinese-English Translation
KONG Xiao-chun,SONG Ming-hui. On Foreignizing of Cultural Elements in Chinese-English Translation[J]. Journal of Inner Mongolia University for Nationalities(Social Sciences), 2003, 29(4): 94-96
Authors:KONG Xiao-chun  SONG Ming-hui
Abstract:Domesticating and Foreignizing becomes a hot topic in Translation field recently. This article aims to emphasize the importance of the cultural elements? Foreignizing in Chinese-English Translation. During the curse of translation, translators shouldn?t ignorant the translation of the cultural elements.
Keywords:Demesticating  Foreignizing  cultural elements  Chinese-English Translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号