《苏轼诗词选》英译的美学损失与补偿 |
| |
引用本文: | 王志慧,李崇月. 《苏轼诗词选》英译的美学损失与补偿[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版), 2014, 0(4): 96-99 |
| |
作者姓名: | 王志慧 李崇月 |
| |
作者单位: | 江苏大学外国语学院外语系,江苏镇江212013 |
| |
摘 要: | 苏轼诗词寓意丰富,用词精炼,有些诗词中还蕴含着丰富的人生哲理,因此重现诗歌的美学价值是翻译苏轼诗词所必须考虑的。但由于中英文语言结构以及文化思维等方面存在差异,在翻译的过程中不管是语言形式还是审美价值难免有所损失。针对苏轼诗词的美学特点,以等功能补偿原则为基础,对诗词语言美和意境美两个层面的美学损失进行补偿研究,揭示了苏轼诗词翻译过程中不同层面的补偿策略。
|
关 键 词: | 苏轼诗词 美学损失 翻译 补偿策略 |
Aesthetic Loss and Compensation in Translating Selected Poems of Su Shi |
| |
Affiliation: | WANG Zhi hui ,LI Cong yue (Department of Foreign Languages, Jiangsu University, Zhen Jiang, Jiangsu 212003, China ) |
| |
Abstract: | Su Shi constructs his poetry with profound philosophy and refined words. Therefore, the reproduction of artistic value is an important task in translating Su Shi's poetry. However, owing to such factors as cultural and linguistic differences, poetry's artistic beauty is inevitably lost in the translation process. This paper, on the basis of the functional compensation theory, expounds the translation compensation skills applied at the different levels. |
| |
Keywords: | Su Shi' s poetry loss of artistic value translation compensation skills |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|