模因论翻译观及其在翻译实践中的应用——以《孔乙己》杨宪益夫妇译本为例 |
| |
作者姓名: | 雷晓峰 |
| |
作者单位: | 西北工业大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 陕西省教育科学“十三五”规划2017年度项目(SGH17H042); |
| |
摘 要: | 翻译模因论对翻译实践有较强的启发作用。借助翻译模因观,应用切斯特曼提出的五种翻译超级模因,探究《孔乙己》杨宪益夫妇译本的翻译情形可见,译本所采用的策略和方法较好地实现了切斯特曼提出的五种超级翻译模因在汉英翻译中的恰当转换,从而保证了较高的英语译文质量。这一结果也证明,在汉英翻译中对翻译模因(尤其是五种超级翻译模因)的恰当转换是保证译文质量的关键一环。
|
关 键 词: | 模因论 翻译模因 《孔乙己》 文化模因 |
|
|