首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉颜色词的社会文化内涵及翻译
引用本文:黄碧蓉.英汉颜色词的社会文化内涵及翻译[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2004,6(4):81-84.
作者姓名:黄碧蓉
作者单位:湖南科技大学外国语学院,湖南,湘潭,411201
摘    要:通过对比法探讨了英汉两种语言中颜色词的差异,说明由于历史背景、民族心理、文化传统、宗教信仰等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异。同时,论述了颜色词的四种翻译方法,阐述了深刻把握颜色词的社会文化内涵是准确得体翻译这些词汇的关键。

关 键 词:颜色词  社会文化内涵  翻译
文章编号:1672-1101(2004)04-0081-04
修稿时间:2004年10月10

On the cultural connotations of English and Chinese color words and their translation
HUANG Bi-rong.On the cultural connotations of English and Chinese color words and their translation[J].Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science,2004,6(4):81-84.
Authors:HUANG Bi-rong
Abstract:This paper presents the differences between English and Chinese color words through a comparative analysis, pointing out that due to different historic backgrounds, national mentalities, cultural traditions,religious beliefs and etc., there exist many differences in expressing colors and color words as well as in approaching the same color. It puts forward four methods for translating the color words and holding the view that a deep understanding of social and culture-loaded words is the core of translation.
Keywords:color words  social and cultural connotations  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号