首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉谚语互译的主要文化策略:归化与异化
引用本文:唐祝英.英汉谚语互译的主要文化策略:归化与异化[J].中南大学学报(社会科学版),2009(1).
作者姓名:唐祝英
作者单位:永州职业技术学院外语系;
摘    要:谚语是蕴涵着丰富的民族文化的语言符号。谚语的英汉互译不仅涉及到语言的转换,还涉及到文化的转换。本质上看,翻译是一种以语言为载体的文化内涵转换为另一种文化形式的广义的文化翻译。归化和异化是文化翻译中的两个重要的概念和处理翻译中文化因素的具体策略。本文就这两策略进了分析和探索,以便促进不同文化间的交流。

关 键 词:谚语  归化  异化  文化策略  跨文化交际  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号