“中和之思”与文学作品中文化因素的翻译 |
| |
引用本文: | 李培培.“中和之思”与文学作品中文化因素的翻译[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2002,23(6):118-120. |
| |
作者姓名: | 李培培 |
| |
作者单位: | 安徽师范大学外国语学院 安徽芜湖241000 |
| |
摘 要: | 利用我国古代文论中的“中和之思”来分析归化与异化的文学翻译方法,指出文学翻译应是归化与异化的中和,译作应在立足于本国文化土壤的基础上传达异域文化特征,最终“达兼济,主融通”。
|
关 键 词: | 中和之思 文化 归化 异化 存异求和 |
文章编号: | 1003-2134(2002)06-0118-03 |
修稿时间: | 2002年10月31 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|