首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

双关语的语用解释与翻译
引用本文:武选民.双关语的语用解释与翻译[J].淮海工学院学报(社会科学版),2003,1(3):72-74.
作者姓名:武选民
作者单位:连云港职业技术学院,外语系,江苏,连云港,222006
摘    要:双关语是中外文学作品中常用的一种修辞手段,对双关语的解释和翻译是解析文学作品的难点。从语用认知及关联理论分析了双关语的理解过程,并从语用翻译的角度探讨了双关语的三元翻译理论,提出双关语的翻译是一个复杂的双重推理活动,是译者对双关语原话语的理解和把握以及对译语文化和译语读者期待的一个估计过程。

关 键 词:双关语  语境选择  关联原则  语用翻译  双重推理
文章编号:1008-3472(2003)03-0072-03
修稿时间:2003年6月12日

Pragmatic Interpretation and Translation of Puns
WU Xuan-min.Pragmatic Interpretation and Translation of Puns[J].Journal of Huaihai Institute of Technology,2003,1(3):72-74.
Authors:WU Xuan-min
Abstract:Pun is one of the most common rhetorical devices used in Chinese and foreign literary works. The interpretation and translation of puns are a difficulty in the understanding of literary works. The cognitive and relevance principles of pragmatics are adopted in this paper to explore the mechanism of understanding puns. Moreover, a triadic translation strategy is proposed from the pragmatic perspective. It is concluded that the translation of puns is a complicated process that involves double inferences. It is a process of estimation made by the translator in accordance with his understanding of the source language (SL) and the expectation of readers in the target language (TL).
Keywords:puns  contextual choice  relevance principle  pragmatic translation  double inferences
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号