首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

广告语中的修辞与翻译
引用本文:王琬默,龚萍.广告语中的修辞与翻译[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2007,9(3):311-313.
作者姓名:王琬默  龚萍
作者单位:1. 阜新市经济转型办公室,辽宁,阜新,123000
2. 大连外国语学院英语系,辽宁,大连,116001
摘    要:以实例说明了广告语中运用的多种修辞手法如双关拟人、比喻、压韵、对比、重复。提出广告翻译就是要立足于突出广告的功能,对原广告的文字、语句和创意进行加工改造,使所译广告符合目的受众的文化习惯和消费观念这一观点。旨在浅析广告修辞的翻译,以及对商品宣传的影响。

关 键 词:广告语  修辞  翻译
文章编号:1008-391X(2007)03-0311-03
修稿时间:2006年3月10日

Rhetoric and translation in advertisements
WANG Wan-mo,GONG Ping.Rhetoric and translation in advertisements[J].Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition),2007,9(3):311-313.
Authors:WANG Wan-mo  GONG Ping
Institution:WANG Wan-mo1,GONG Ping2
Abstract:Use some example to show that the advertisement employs various kinds of figures of speech.Proposed that advertisement translation need to highlight the function of advertisement.This article analyses the methods of translating the rhetoric in the advertisements and the influence on promoting commodity.
Keywords:advertisement  rhetoric  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号