首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从移植词看当代中国哲学
引用本文:陈嘉映.从移植词看当代中国哲学[J].同济大学学报(社会科学版),2005,16(4):60-65.
作者姓名:陈嘉映
作者单位:华东师范大学,哲学系,上海,200062
基金项目:华东师范大学哲学系重点学科建设项目资助
摘    要:现代汉语中有很多词,它是汉语里原有的词,但用它来翻译某个外文词后,我们逐渐不再在它原有的意义上使用它们,而主要在它用来对译的外文词的意义上使用它,这些词原有的意义反而被掩盖了。例如革命、经济、经验、社会、民主、专制、事实、理论、作用。这样的词加上近代专门为了翻译外语词新造出来的词,我统称为“移植词”。在理论的场合,大部分现代汉语语汇都是移植词。本文旨在引起人们注意移植词对当代中国哲学的可能影响。

关 键 词:移植词  理论  中国哲学
文章编号:1009-3060(2005)04-0060-06
修稿时间:2005年5月26日

Contemporary Chinese Philosophy in View of Transplanted Words
CHEN Jia-ying.Contemporary Chinese Philosophy in View of Transplanted Words[J].Journal of Tongji University(Social Science Section),2005,16(4):60-65.
Authors:CHEN Jia-ying
Abstract:
Keywords:Transplanted Words  Theoretic Discourse  Chinese Philosophy  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号