晚清"科学小说翻译热"与日本的影响——以梁启超和鲁讯的中译本为例 |
| |
引用本文: | 范苓.晚清"科学小说翻译热"与日本的影响——以梁启超和鲁讯的中译本为例[J].大连海事大学学报(社会科学版),2009,8(2). |
| |
作者姓名: | 范苓 |
| |
作者单位: | 辽宁师范大学,外国语学院,辽宁,大连116029 |
| |
基金项目: | 辽宁省教育厅高等学校科研基金 |
| |
摘 要: | 晚清,在西方科学小说的东渐史上,大量经由日本输入的科学小说如何被移植是中日近代翻译史研究中不应回避的问题.从影响研究的视角,通过对凡尔纳作品的日汉译本对比,考察科学小说在日本明治及中国晚清时期的接受背景及接受态度,分析日本在晚清中国接受西方文学过程中起到的中介作用.并通过考察中文译文的取舍特点,找出中日不同文本内含的多元特征以及各个"文本"的文学性差异,探索凡尔纳在明治的晚清的传播、影响轨迹.
|
关 键 词: | 凡尔纳 科学小说 明治翻译 晚清翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|