首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉双语审美意向中的情感创化
引用本文:温于涉.英汉双语审美意向中的情感创化[J].吉林工程技术师范学院学报,2009,25(11):65-67.
作者姓名:温于涉
作者单位:广东文艺职业学院,基础教育部,广东,广州510230
摘    要:本文拟在具体的文本中以悟性意合(言简意赅、模糊隐性、凌虚传神)的古典汉语诠释现代英文语篇。在双语切换的意义诠释中,教师以高度的知识责任感,通过语言的审美转化的情感冲击来激发汉语语境下学习英语的热情,从而实现审美意向维度的情感创化。

关 键 词:诠释  大学英语语境化  英汉双语游戏  语言的审美转化

The Aesthetic Transformation of English-Chinese Bilingual Game
WEN Yu-she.The Aesthetic Transformation of English-Chinese Bilingual Game[J].Journal of Jilin Teachers Institute of Engineering and Technology(Natural Sciences Edition),2009,25(11):65-67.
Authors:WEN Yu-she
Institution:WEN Yu - she (Department of Basic Education, Guangdong Literature and Art Vocational College, Guangzhou Guangdong 510230, China)
Abstract:This paper argues that an English teacher with good attainment of ancient Chinese can guide the students to see the world feelingly in a playful,fanciful and odd way in the English-Chinese bilingual games so as to cultivate college students a sense of self and form a life of one s own.Through this trans-cultural cross-referential approach,the emotional impact will be creatively transformed from the teacher s intellectual responsibility and cultural awareness to college student s mind.
Keywords:interpretation  contextualization of College English  English-Chinese bilingual game  aesthetic transformation of language
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号