首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

归化异化与广告翻译
引用本文:王瑾.归化异化与广告翻译[J].汕头大学学报(人文社会科学版),2002,18(4):27-32,64.
作者姓名:王瑾
作者单位:中山大学外国语学院,广东,广州,510275
摘    要:对归化异化的研究不应只局限在语词、习语等小的语言单位的翻译 ,归化和异化应该是更大的概念 ,可以在句法、篇章结构、文体等层面上指导翻译实践。由于广告这种体裁的特殊性 ,翻译时讲求功能对等 ,所以主张广告翻译主要采用归化法。

关 键 词:归化  异化  广告翻译
文章编号:1001-4225(2002)04-0027-006
修稿时间:2001年9月17日

Nationalization versus alienation in advertisement translation
WANG Jin.Nationalization versus alienation in advertisement translation[J].Journal of Shantou University(Humanities Edition),2002,18(4):27-32,64.
Authors:WANG Jin
Abstract:This paper argues that studies on nationaliztion and alienation should not be limited to the translation of small linguistic units such as idioms or set phrases but should extend to sentential or discourse levels or higher.In view of the characteristic features of advertisements and advertisement translation,this paper is of opinion that nationalization is the first choice in advertisement translation,with discussions on some of its practical applications.
Keywords:nationalization  alienation  advertisement translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号