首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

多译本中文化意象的解读与翻译——以《汤姆叔叔的小屋》三个汉译本为例
引用本文:何春霞.多译本中文化意象的解读与翻译——以《汤姆叔叔的小屋》三个汉译本为例[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2014(5):513-516.
作者姓名:何春霞
作者单位:河西学院外国语学院,甘肃张掖734000
摘    要:针对译者在翻译过程中与原作、原作者动态对话这一现象,采用定性研究方法,对《汤姆叔叔的小屋》三个汉译本中文化意象的翻译进行纵向比较和分析,探讨三位译者运用的翻译方法及其背后的缘由。结果表明:三位译者对文化意象的解读和翻译过程正是各自所处历史环境、个人视域以及翻译目的不同因素影响与制约下的结果。

关 键 词:文化意象  《汤姆叔叔的小屋》  比较  翻译  动态对话
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号