首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从符号学视角看歇后语的汉译英
引用本文:贾洪伟.从符号学视角看歇后语的汉译英[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2007,9(1):85-87.
作者姓名:贾洪伟
作者单位:北京外国语大学,秦苏珊英语中心,北京,100089
摘    要:回顾了前人对歇后语的分类及其翻译策略,指出歇后语分类和英语译名存在混乱现象这一问题。从符号学的视角对歇后语进行重新分类并从符号学的能指与所指理论视角对这一汉语特有的文字游戏进行分析,并提出作者自己的翻译策略一评译,并举例进行了说明。

关 键 词:符号学  歇后语  翻译  评译
文章编号:1008-391X(2007)01-0085-03
修稿时间:2006年6月15日

Semiotic approach to C - E translation of Xiehouyu
JIA Hong-wei.Semiotic approach to C - E translation of Xiehouyu[J].Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition),2007,9(1):85-87.
Authors:JIA Hong-wei
Institution:J IA Hong- wei (Susan Chyn English Center, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China)
Abstract:The paper,first of all,stresses the versions of previous classifications and translation strategies of Xiehouyu,a unique linguistic phenomenon of the Chinese language,then re-classifies its use in light of semiotics and analyses the word games in perspective of the semiotic theory of signified and signifier,and finally proposes the author's translation strategy-translation with commentary.
Keywords:semiotics  Xiehouyu  translation with commentary
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号