首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论观照下的太极拳武术文化外宣翻译问题与策略研究
引用本文:杨瑞玲.目的论观照下的太极拳武术文化外宣翻译问题与策略研究[J].河南理工大学学报(社会科学版),2011(3):336-340.
作者姓名:杨瑞玲
作者单位:河南理工大学万方科技学院;
基金项目:河南省哲学社会科学项目(2010BYY004)
摘    要:依据目的论,太极拳外宣翻译要传播太极拳武术理论和技击技巧,传播太极拳中蕴涵的传统文化气息。太极拳外宣交流面临缺乏自然对应物、武哲交融、中西文化差异、语义模糊、文学色彩浓厚、标准化水平低等问题,需要译者提高自身的文学修养、选择适当的翻译模式,在保持民族文化特色的同时,又让英语读者易于理解、接受。此外,还要规范英译名称,以推动太极拳的国际化进程。

关 键 词:目的论  外宣翻译  武术文化  太极拳英译

The Research on the Existing Problems and Strategies in the International Publicity Translation of Taijiquan from the Perspective of Skopos theory
Yang Rui-ling.The Research on the Existing Problems and Strategies in the International Publicity Translation of Taijiquan from the Perspective of Skopos theory[J].Journal of Jiaozuo Institute of Technology(Social Sciences),2011(3):336-340.
Authors:Yang Rui-ling
Institution:Yang Rui-ling (Wanfang Institute of Science and Technology,Henan Polytechnic University,Jiaozuo 454000,Henan,China)
Abstract:According to Skopos theory,the purpose of the international publicity translation of Taijiquan is to publicize its basic theories and fighting skills together with the traditional culture implying in it.But the communication of the international publicity translation has to face the problems of lack of counterparts,Wushu philosophy,cultural difference between east and west,semantic fuzziness,strong literary flavour and low normalization,etc.may severely hinder the process.To promote the internationalization...
Keywords:Skopos theory  international publicity translation  Wushu culture  English translation of Taijiquan  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号