模因观照下电影片名翻译策略选择 |
| |
引用本文: | 李小妹.模因观照下电影片名翻译策略选择[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2014(2):109-111. |
| |
作者姓名: | 李小妹 |
| |
作者单位: | 湖南外贸职业学院商务外语学院,湖南长沙410201 |
| |
基金项目: | 2013年湖南省教育科学十二五规划课题(XJK013czY049) |
| |
摘 要: | 从模因论角度看,电影片名的翻译过程就是文化模因的传播过程,译者可以采取三种策略:归化、异化和杂合。电影片名的归化策略是文化模因传播初期的必要阶段,异化翻译是文化模因传播发展的要求,而杂合翻译则是模因复制和传播的趋势。
|
关 键 词: | 模因论 归化 异化 杂合 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|