首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论古汉语“于”字结构的现代日译
引用本文:许清平,李婷,杨金萍.论古汉语“于”字结构的现代日译[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2008(1):56-58.
作者姓名:许清平  李婷  杨金萍
作者单位:华南师范大学外文学院,广东,广州,510631
摘    要:古代日本人在阅读古汉语文献时基本采取训读方式。时至今日,现代日本人已经难以继续古人的训读方式,因此采用了现代翻译。本文以《论语》、《孟子》、《老子》、《庄子》中出现的相关例句为依据,从比较语言学的视角考察并分析多重语法功能和词汇意义的“于”字的现代日译状况,以期从中探索出日本人对古汉语“于”字结构的理解和掌握。

关 键 词:“于”字结构  古代汉语  现代日译  功能
文章编号:1003-6121(2008)01-0056-03
修稿时间:2007年7月20日

An Analysis of the Modern-Japanese Translation about "yu" Patterns
XU Oingping,LI Ting,YANG Jinping.An Analysis of the Modern-Japanese Translation about "yu" Patterns[J].Journal of Mudanjiang Teachers' College(Philosophy Social Sciences Edition),2008(1):56-58.
Authors:XU Oingping  LI Ting  YANG Jinping
Institution:(School of Foreign Studies, South China Normal University, Guangzhou, Guangdong, 510631)
Abstract:The ancient-Japanese read the ancient-Chinese works with a special method.But the modern Japanese instead translate them into modern-Japanese.Based on examples from the Analects,Tao Do Ching,and Zhuang Zi,this paper compares and analyzes the Modern-Japanese translations in a comparative linguistic angle.Thereof,this paper points out,the Modern-Japanese translations can express the meaning of 'yu',which is a special word with different meaning,on the whole,but at the same time,there are some distances.
Keywords:'yu' pattern  Ancient-Chinese  Modern-Japanese  function
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号