首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

画皮画骨亦画心——谈英语电影片名的翻译原则
引用本文:吴伊凌,谢朝群.画皮画骨亦画心——谈英语电影片名的翻译原则[J].长春工程学院学报(社会科学版),2013,14(1):92-95.
作者姓名:吴伊凌  谢朝群
作者单位:福建师范大学外国语学院,福州350007;福州大学图书馆,福州350108;福建师范大学外国语学院,福州,350007
摘    要:结合对众多译名实例的分析,阐述英语电影片名翻译中应遵循的四大原则:忠实影片内容,协调中西文化,制造商业效应,体现艺术美感,并探讨各原则的顺序与层次,以期为目前尚无统一标准的电影片名翻译领域做出有益的探索。

关 键 词:英语电影  片名  翻译原则

On the principles of English-Chinese translation of movie titles
Institution:WU Yi-ling,et al.(School of Foreign Languages,Fujian Normal University,Fuzhou 350007,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号