首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英委婉语比较--跨文化交际的一个侧面
引用本文:刘平.汉英委婉语比较--跨文化交际的一个侧面[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2001,18(6):96-99.
作者姓名:刘平
作者单位:盐城工学院,外语系,江苏,224001
摘    要:汉英委婉语的相似性表现在忌凶求吉、避俗求雅、礼貌悦人及美化时政等方面;它们的差异性表现在同一事物,一方婉言,另一方直言,汉语因同音字和谐音字而产生的委婉语多于英语、字面意义相同而文化内涵不同等方面.

关 键 词:委婉语  比较  相似性  差异性
文章编号:1008-424X(2001)06-0096-04
修稿时间:2001年10月10日

Comparison between Chinese and English Euphemism
LIU Ping.Comparison between Chinese and English Euphemism[J].Journal of Chongqing Technology and Business University Social Science Edition,2001,18(6):96-99.
Authors:LIU Ping
Abstract:The similarities of the Chinese and English euphemism are in the expressions of good luck, gracefulness, and avoiding bad luck, poor tastes. And the differences are shown in direct and indirect expressions. Homonyms and homophones in the Chinese language produce more euphemistic words than English. Also, the literary meaning of the words in Chinese and English are the same but they have different cultural connotations.
Keywords:euphemism  comparison  similarities  differences
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆工商大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆工商大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号