首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

豪斯翻译质量评估模式在汉译英翻译中的应用——以朱自清《背影》的英译为例
引用本文:唐军,王燕.豪斯翻译质量评估模式在汉译英翻译中的应用——以朱自清《背影》的英译为例[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2011,25(6):129-135.
作者姓名:唐军  王燕
作者单位:合肥工业大学外国语学院,合肥,230009
摘    要:依据朱莉安.豪斯的"翻译质量评估模式"及其运作过程,评估和分析张培基对朱自清《背影》的英译,进行可以丰富、补充对这一模式认识的实证研究,并对译文质量作出评价。通过分析和评估,认为《背影》的英译是显性翻译,包含了少量的显性和隐性错误,这些错误不影响文本的主要功能。总体来说,原文和译文相符程度高,译文的质量很高。

关 键 词:翻译质量评估模式  模式运作过程  分析  评估

Application of House's Translation Quality Assessment Model in C-E Translation—A Case Study of "The Sight of Father's Back" by Zhu Ziqing
TANG Jun,WANG Yan.Application of House's Translation Quality Assessment Model in C-E Translation—A Case Study of "The Sight of Father's Back" by Zhu Ziqing[J].Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences),2011,25(6):129-135.
Authors:TANG Jun  WANG Yan
Institution:(School of Foreign Studies,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China)
Abstract:Based on the theory of "translation quality assessment(TQA) model" of Juliane House and its procedure of operation,this paper applies this process in the analysis and assessment of Zhang Peiji's translation of "The Sight of Father's Back" by Zhu Ziqing.This application can supplement the demonstration of this model.Through the analysis and assessment,it is pointed that the translation of Zhang Peiji is overt translation with a few overt and covert inappropriateness which have no influence on the entire function of this text.As a whole,the translation corresponds to the source text to a great extent so that the quality of this translation is very high.
Keywords:translation quality assessment(TQA) model  procedure of operation  analysis  assessment
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号