首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从翻译主体角度谈诗歌翻译中的创造性叛逆
引用本文:郭立锦,任静生.从翻译主体角度谈诗歌翻译中的创造性叛逆[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2005,19(6):150-153.
作者姓名:郭立锦  任静生
作者单位:合肥工业大学,人文经济学院,安徽,合肥,230009
摘    要:文章指出:创造性叛逆在文学翻译中是显而易见且不可避免的,这一点在诗歌翻译中表现得尤为突出。进而通过对英汉诗歌翻译个案的分析,从翻译主体角度探讨和阐释了诗歌翻译中译者的创造性叛逆及读者的创造性叛逆等若干问题,以期在今后的翻译实践中能够更好地发挥其作用。

关 键 词:创造性叛逆  诗歌翻译  翻译主体  译者  读者
文章编号:1008-3634(2005)06-0150-04
修稿时间:2004年12月16

On the creative treason in poetry translation --From the perspective of the translation subject
GUO Li-jin,REN Jing-sheng.On the creative treason in poetry translation --From the perspective of the translation subject[J].Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences),2005,19(6):150-153.
Authors:GUO Li-jin  REN Jing-sheng
Abstract:Creative treason in literary translation is obvious and inevitable,especially in poetry translation.Based on the analysis of a few translated versions of Chinese and English poems,the paper discusses and expounds several related issues in this respect from the perspective of the translation subject,such as translator's creative treason and reader's creative treason,so as to bring it into full play in literary translation in the future.
Keywords:creative treason  poetry translation  translation subject  translator  reader
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号