电影片名翻译的归化与异化 |
| |
引用本文: | 卢志君,龚献静.电影片名翻译的归化与异化[J].重庆交通大学学报,2003,3(3):46-49. |
| |
作者姓名: | 卢志君 龚献静 |
| |
作者单位: | 华中农业大学外语系,湖北武汉430070 |
| |
摘 要: | 随着国际间文化交流的不断发展,电影作为一种重要的文化传媒,正日益受到各国的关注。电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径。而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重。着重从语言、文化的差异及观众效应,即观众的期待视野、审美情趣和接受能力等角度阐释电影片名翻译中的归化与异化问题。
|
关 键 词: | 归化 异化 观众效应 |
Domestication and Foreignization in Translation of the Movie Title |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|