首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

格义:辜鸿铭对儒经的文化翻译
引用本文:殷丽.格义:辜鸿铭对儒经的文化翻译[J].重庆交通大学学报,2013(6):115-117.
作者姓名:殷丽
作者单位:中国药科大学外语系,江苏南京210009
摘    要:格义源自我国最初的佛经翻译,是两种不同文化会通初期的有效途径。我国儒家文化与西方文化交流的初期,辜鸿铭采用西方文化格义东方文化,对儒家典籍进行了文化翻译,在西方社会获得成功。然而格义本身所具有的局限性,势必会导致译文对原文的失真。在当今的文化交流形势下,辜鸿铭的儒经格义翻译带给当代文化译介的启示是坚持翻译的“陌生化”,保留异域文化的特色,保持文化的多元化。

关 键 词:格义  辜鸿铭  英译儒经  文化翻译

Geyi: Ku Hung-Ming's Cultural Translation of Confucian Classics
YIN Li.Geyi: Ku Hung-Ming's Cultural Translation of Confucian Classics[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2013(6):115-117.
Authors:YIN Li
Institution:YIN Li (Foreign Languages Department, China Pharmaceutical University, Nanjing, Jiangsu 210009, China)
Abstract:
Keywords:Ceyi  Ku Hung-Ming  English translation of Confucian classics  cultural translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号