首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

隐喻的认知观与隐喻翻译策略
引用本文:张广林,薛亚红.隐喻的认知观与隐喻翻译策略[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2009(4).
作者姓名:张广林  薛亚红
作者单位:1. 吉林大学,公共外语教育学院,吉林,长春,130012
2. 东北师范大学,外国语学院,吉林,长春,130024;吉林大学,外国语学院,吉林,长春,130012
基金项目:东北师范大学哲学社会科学创新团队建设项目 
摘    要:传统的隐喻理论认为,隐喻是语言的异体表达方式,隐喻翻译是以修辞为取向的.认知语言学的概念隐喻理论认为,隐喻不仅是一种语言现象,更是人们借助已知事物认识未知事物的普遍性思维方式和认知手段;隐喻翻译是一种认知活动,应以认知为取向.在翻译过程中译者应从认知的角度分析隐喻产生的心理基础及其隐含的文化信息,并据此确定相应的归化和异化翻译策略,向目的语读者准确完整地传达原语文本信息.

关 键 词:认知  隐喻  文化  翻译策略  归化  异化

Cognitive View of Metaphor and Its Translation Strategies
ZHANG Guang-lin,XUE Ya-hong.Cognitive View of Metaphor and Its Translation Strategies[J].Journal of Northeast Normal University(Social Science),2009(4).
Authors:ZHANG Guang-lin  XUE Ya-hong
Institution:ZHANG Guang-lin1,XUE Ya-hong2,3(1.School of Foreign Language Education,Jilin University,Changchun 130012,China,2.School of Foreign Languages,Northeast Normal University,Changchun 130024,3.College of Foreign Languages,China)
Abstract:According to traditional metaphor theory,metaphor is an abnormal language expression and metaphor translation should be rhetoric-oriented,while conceptual metaphor theory holds that metaphor is not only a linguistic phenomenon but also a general thinking mode as well as a means of cognition by which people know the unknown via the known and metaphor translation is a cognitive activity and should be cognition-oriented.While translating the metaphorical expressions,the translator should analyze the psychologi...
Keywords:cognition  metaphor  culture  translation strategies  domestication  foreignization  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号