首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语篇翻译中的"假关联"及其对策
引用本文:焦鹏帅.语篇翻译中的"假关联"及其对策[J].河北理工大学学报(社会科学版),2008,8(4).
作者姓名:焦鹏帅
摘    要:语篇翻译不仅仅是着眼于一个词,一个句子,更是立足于整个句群,更强调其整体性地把握,但其又脱离不了每个词,每句话所处的语境及其语域特征.因此,本文依据Sperber & Wilson 的关联理论,提出译者应结合其语境、从其语域特征出发,细处着眼,全篇把控,准确把握词、句的含义,克服翻译中的"假关联",完美再现原作的创作目的和文体风格.

关 键 词:关联理论  假关联  语境  语域

Pseudo-relevance and Its Countermeasures in the Discourse Translation
JIAO Peng-shuai.Pseudo-relevance and Its Countermeasures in the Discourse Translation[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2008,8(4).
Authors:JIAO Peng-shuai
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号