首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文体学角度论英汉翻译的适应性
引用本文:刘艳峰,刘艳丽.从文体学角度论英汉翻译的适应性[J].河北理工大学学报(社会科学版),2011,11(6).
作者姓名:刘艳峰  刘艳丽
作者单位:河北联合大学外国语学院,河北唐山,063009
摘    要:英语文体学与翻译密切相关,文体是翻译时要处理的一个重要问题。文体学在翻译过程中具有极其重要的指导作用。从文体学的角度论述了英汉翻译的适应性:原文和译文在语言和体裁的风格方面必须保持一致,应用文、广告、新闻、科技、文学五大门类的文体有其各自的语言特点和相应的翻译方法。

关 键 词:文体学  翻译  适应性

OnAppropriateness of Translation from the Perspective of Stylistics
Abstract:English stylistics is closely related to translation.Style is one of the important aspects to be considered in translating and stylistics is of great significance in guiding translation.The paper discusses the appropriateness of translation from the perspective of stylistics: the original text should be consistent with the translated version in language and style.The five styles like practical writing,advertising,news reporting,science technology and literature have their own language characteristics and corresponding ways of translation.
Keywords:stylistics  translation  appropriateness
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号