首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译目的论——松开译者脚下之链
引用本文:郜万伟,田翠芸.翻译目的论——松开译者脚下之链[J].河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(4):145-147.
作者姓名:郜万伟  田翠芸
作者单位:河北理大学,外国语学院,河北,唐山,063009
摘    要:翻译目的论是西方翻译功能主义的基本理论,在当代翻译界引起巨大反响。本文分析了目的论提出的理论渊源,描述了目的论的形成和发展过程,并详细介绍了目的论的三个基本原则。文章指出,目的论的提出,在翻译理论研究、译者翻译策略选择、译员培训及如何评价译文等方面起到非常重要的作用。

关 键 词:目的论  功能主义  基本原则  翻译理论  贡献
文章编号:1673-2804(2007)04-0145-03
修稿时间:2006年9月29日

Skopos Theory——Loosening the Shackles Binding Translators
GAO Wan-wei,TIAN Cui-yun.Skopos Theory——Loosening the Shackles Binding Translators[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2007,7(4):145-147.
Authors:GAO Wan-wei  TIAN Cui-yun
Abstract:Skopos theory forms the foundation of the German Functionalism's translation approach,which also includes the Coherence rule and Fidelity rule.This thesis analyses the source of the Skopos theory as well as its stages of development,and expounds its three main associated rules.The paper points out that Skopos Theory has played an important part in translation theory research,selecting translation strategies and training interpreters as well as in the evaluation of translated texts.
Keywords:skopos theory  functionalism  rule  translation theory
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号