风格可译性问题 |
| |
引用本文: | 倪艳笑.风格可译性问题[J].河北理工大学学报(社会科学版),2004,4(2):185-188. |
| |
作者姓名: | 倪艳笑 |
| |
作者单位: | 中国矿业大学,外文学院,江苏,徐州,221008 |
| |
摘 要: | 文学作品的风格是原著艺术生命最重要的体现,因此,文学翻译要再现原著,必须再现原著的风格.我国翻译界历来存在风格可译与不可译之争.从三方面探讨了风格的可译性文学作品的语言具有可译性;作家独特的表现手法是可以翻译的;风格作为优秀作家的独特的表达体系,它所表达的主要内容是可以翻译的.
|
关 键 词: | 风格文学翻译 可译性 不可译性 |
文章编号: | 1671-1068(2004)02-0185-04 |
修稿时间: | 2003年5月17日 |
On the translatability of style |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|