取长补短 相得益彰--从归化、异化谈翻译技法 |
| |
引用本文: | 于艳玲.取长补短 相得益彰--从归化、异化谈翻译技法[J].华中农业大学学报(社会科学版),2004(1):97-100. |
| |
作者姓名: | 于艳玲 |
| |
作者单位: | 武汉理工大学外国语学院 武汉430070 |
| |
摘 要: | 翻译界历来对于在翻译中是使用异化法还是归化法有许多纷争 ,然而各翻译家在各自的翻译理论表述中又都无法否认异化和归化在翻译中互相不能取代的作用。文章从不同角度对异化和归化在翻译中的积极作用进行了分析 ,认为无论异化还是归化都是翻译中不可缺的翻译方法 ,将二者有机地结合起来才是译者所应采取地科学态度。
|
关 键 词: | 归化 异化 翻译 |
Leaning from Each Other's Strong Points and Benefiting by Associating Together--Alienation & Translation & Adaptation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《华中农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《华中农业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |