首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

商标译名的翻译方法
引用本文:柯金算.商标译名的翻译方法[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2002,5(1):70-74.
作者姓名:柯金算
作者单位:集美大学,师范学院,福建,厦门,361021
摘    要:商标译名成功与否直接影响产品的销售。翻译商标通常采取音译、意译、音译兼意译 ,缩略词和杜撰词等方法。翻译商标要避开文化冲突 ,注意文化差异

关 键 词:商标译名  文化冲突  文化差异
文章编号:1008-889X(2002)01-70-05
修稿时间:2001年9月26日

The Translating Methods of Trademark Translated Version
KE Jin,suan.The Translating Methods of Trademark Translated Version[J].Journal of Jimei University (Philosophy and Social Sciences),2002,5(1):70-74.
Authors:KE Jin  suan
Abstract:The success or failure of trademark translated version has a direct effect on the sale of the product.The methods of translating trademarks are usually used as follows:transliteration,free translation,the combination of transliteration and free translation,abbreviation,coined words etc.,Culture conflicts must be avoided and cultural differences paid attention to in translating trademarks.
Keywords:trademark translated version  culture conflicts  cultural difference
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号