语言顺应论指导下的口译顺应观——交替传译中的“变异”与“变译” |
| |
引用本文: | 宋维.语言顺应论指导下的口译顺应观——交替传译中的“变异”与“变译”[J].北华大学学报(社会科学版),2013,14(3):159-160,F0003. |
| |
作者姓名: | 宋维 |
| |
作者单位: | 兰州交通大学外国语学院 兰州 730070 |
| |
基金项目: | 甘肃省教育厅教改项目“语言顺应论指导下的大学英语口译课程设置与教学模式研究”(GSBK201224-4)的阶段性成果之一 |
| |
摘 要: | 语言顺应理论创始人维索尔伦所阐述的语言顺应论的三大特征中,变异性是其对口译"顺应"最具直接指导意义的核心特征。因此,"变异"在宏观上提供了一种可行的策略,在交替传译中实现源语和译语间的整体"顺应";而"变译"作为一种最常被采用的具体方法,消解因文化、结构、句法带来的翻译障碍,实现源语和译语转换过程当中的自然过渡。对"变异"和"变译"的准确把握,有助于对交替传译活动做出宏观和微观两个层面的理解。
|
关 键 词: | 语言顺应论 口译顺应 交替传译 变异性 变译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|