首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语言顺应论指导下的口译顺应观——交替传译中的“变异”与“变译”
引用本文:宋维.语言顺应论指导下的口译顺应观——交替传译中的“变异”与“变译”[J].北华大学学报(社会科学版),2013,14(3):159-160,F0003.
作者姓名:宋维
作者单位:兰州交通大学外国语学院 兰州 730070
基金项目:甘肃省教育厅教改项目“语言顺应论指导下的大学英语口译课程设置与教学模式研究”(GSBK201224-4)的阶段性成果之一
摘    要:语言顺应理论创始人维索尔伦所阐述的语言顺应论的三大特征中,变异性是其对口译"顺应"最具直接指导意义的核心特征。因此,"变异"在宏观上提供了一种可行的策略,在交替传译中实现源语和译语间的整体"顺应";而"变译"作为一种最常被采用的具体方法,消解因文化、结构、句法带来的翻译障碍,实现源语和译语转换过程当中的自然过渡。对"变异"和"变译"的准确把握,有助于对交替传译活动做出宏观和微观两个层面的理解。

关 键 词:语言顺应论  口译顺应  交替传译  变异性  变译
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号