首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论诗歌的“移植”翻译——以庞德诗歌译本的文化“迁移”为例
引用本文:张曦.论诗歌的“移植”翻译——以庞德诗歌译本的文化“迁移”为例[J].东华大学学报(社会科学版),2014(3):129-135.
作者姓名:张曦
作者单位:东华大学外语学院,上海201620
摘    要:诗歌翻译历来是文学翻译中的难题。翻译的文化研究理论为诗歌翻译开辟了新视角,使诗歌在不可译争论的困境中展现了生机。诗歌"移植"研究认为,诗歌并非不可译,却需译者将诗歌从语言符号中解放出来,为诗歌的种子寻找适合的新土壤,使其自然成长、开花结果,进而成为目的语文学系统中的奇葩。本文通过研究庞德诗歌译本中的文化"迁移"现象,说明诗歌翻译的"移植"策略:在目的语中寻找空白,确定诗歌移植的适合土壤;解构诗歌组成要素,确定首要还原要素成为移植种子;深入体会原诗诗境,采用有机翻译过程,令译诗自然成形,成为形神兼备的有机整体。

关 键 词:诗歌翻译  迁移  庞德  移植翻译
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号