首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于功能对等理论的歌词翻译研究
引用本文:胡志红,张良林.基于功能对等理论的歌词翻译研究[J].宿州学院学报,2012,27(9):53-56.
作者姓名:胡志红  张良林
作者单位:常熟理工学院外国语学院,江苏常熟,215500
基金项目:国家社会科学基金项目"莫里斯美学符号学思想研究",教育部人文社会科学研究项目"传达符号学与意指符号学比较研究",江苏省"青蓝工程"资助项目
摘    要:以公认的、具有普遍指导意义的翻译指导理论之一——奈达的功能对等理论为基础,阐述了功能对等是一种比较客观的等效翻译理论;并以歌词翻译实践《传奇》、《心太软》以及《Scarborough Fair》的中英文版本为研究对象,分析了歌词翻译中所体现的功能对等理论的应用,诠释了功能对等理论对歌词翻译的实践指导意义,同时指出歌词翻译中,不仅强调内容的对等,也应追求译文的形式对等,使译文读者对译文的反应要基本上与原文读者对原文的反应一致,从而澄清了等值理论仅仅为一一对应关系的误解,说明了对等理论所体现的不仅仅是字对字、句对句的对等,更是精神层次的动态对等,对以后的翻译实践具有现实的指导意义。

关 键 词:功能对等理论  歌词翻译  动态对等  《传奇》  《心太软》  《scarborough  Fair》
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号