首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化视角看诗歌意象的传译
引用本文:闫如武.从文化视角看诗歌意象的传译[J].宿州学院学报,2007,22(1):62-64.
作者姓名:闫如武
作者单位:合肥工业大学,人文经济学院,安徽,合肥,230009
摘    要:诗歌是一国语言的精华,是一种文化的结晶。诗歌翻译是不同民族间深层文化交流的一个重要组成部分。诗即意象,译诗即译意象。本文试图从文化视角,通过移植和改写两种方式来对诗歌意象成功传译的例子进行剖析,意在说明怎样更好地传达原诗的文化意象,最大限度地减少诗歌翻译中的文化走失。

关 键 词:文化  意象  移植  改写
文章编号:1673-2006(2006)00-0062-03
修稿时间:2006年9月18日

Translation of Poetic Images in the Cultural Perspective
YAN Ruwu.Translation of Poetic Images in the Cultural Perspective[J].Journal of Shuzhou College,2007,22(1):62-64.
Authors:YAN Ruwu
Abstract:Poetry is a gem of a language and the crystallization of a culture.And poetry translation plays an important role in deep cultural exchange between different peoples.A poem consists of images;and poetry translation is a kind of translation of images.The paper,from the cultural perspective,attempting the exploration of two means of image-rendering,namely transplanting and rewriting,aims at conveying maximally the cultural images of the original and at the same time minimizing the cultural loss in poetry translation.
Keywords:Culture  Image  Transplanting  Rewriting
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号