从《瓦尔登湖》徐迟和戴欢译本看译者创造性叛逆 |
| |
引用本文: | 白阳明.从《瓦尔登湖》徐迟和戴欢译本看译者创造性叛逆[J].重庆交通学院学报(社会科学版),2013(1):77-79,88. |
| |
作者姓名: | 白阳明 |
| |
作者单位: | 湖北工业大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 湖北省教育厅人文社会科学研究青年项目“《瓦尔登湖》两译本中译者创造性叛逆研究”(编号:2011jytq029)成果之一 |
| |
摘 要: | 由于汉英语言和文化的差异,译者在翻译过程中的创造性处理,即"创造性叛逆"不可避免,"创造性叛逆"是译者为了接近和再现原作在翻译时所做的主观努力,并且为了达到主观愿望而对原作的客观背离。《瓦尔登湖》徐迟和戴欢译本的创造性叛逆体现在语言层面和文化层面,通过对两译本的剖析,从而对译者创造性叛逆有更深入的理解。
|
关 键 词: | 译者 创造性叛逆 《瓦尔登湖》 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|