首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论《红楼梦》中颜色词的翻译
引用本文:田野.论《红楼梦》中颜色词的翻译[J].重庆交通学院学报(社会科学版),2004,4(3):105-108.
作者姓名:田野
作者单位:广东商学院外语学院 广东广州520320
摘    要:以扬宪益、戴乃迭英译的《红楼梦》为蓝本,从汉语颜色词起源、构成及意义的角度对颜色词翻译的一般规律和翻译中要注意的一些问题作了尝试性的探讨。

关 键 词:《红楼梦》  颜色词  翻译
文章编号:1009-9794(2004)03-0105-04
修稿时间:2004年3月22日

On Translation of the Color Words in A Dream of Red Mansions
TIAN Ye.On Translation of the Color Words in A Dream of Red Mansions[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2004,4(3):105-108.
Authors:TIAN Ye
Abstract:Taking A Dream of Red Mansions translated by Yang Hsien-Yi and Gladys Yang as the example,the basic laws of translating Chinese color words are examined and some of the problems that deserve our attention are discussed,with the focus on the origin,formation and meaning of the color words.
Keywords:A Dream of Red Mansions  color word  translation  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号