首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

许渊冲翻译中原作陌生化手法的再现
引用本文:林蔚.许渊冲翻译中原作陌生化手法的再现[J].重庆交通学院学报(社会科学版),2011(1):134-136.
作者姓名:林蔚
作者单位:六盘水师范学院外语系;
基金项目:2009年度贵州省教育厅人文社科类科研课题一般项目“跨文化视角下的许渊冲翻译研究”(编号:092X130)成果之一
摘    要:陌生化翻译是借助异域化和混杂化等翻译方法适当抛弃语言的一般表达方式,将目的语文本变得“陌生”,以延长翻译审美主体和审美接受者的关注时间和感受难度,化习见为新知和新奇,增加审美快感。分析许渊冲翻译风格中陌生化翻译策略的成功运用,描述了作为译者兼文学创作者的双重身份的翻译实践,特别是其主体性张扬的丰富的翻译艺术技巧。

关 键 词:文学翻译  陌生化翻译  许渊冲翻译

Defamiliarization Recurring of Source Text in XU Yuan-chong's Translation
LIN Wei.Defamiliarization Recurring of Source Text in XU Yuan-chong's Translation[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2011(1):134-136.
Authors:LIN Wei
Institution:LIN Wei(Foreign Language Department,Liupanshui Normal College,Liupanshui,Guizhou 553004,China)
Abstract:Defamiliarizing translation is a means for the pursuit of newness and unfamiliarity in literary translation.By preservation of the foreign elements of the source text and the mixing of the foreign elements with the indigenous features of the target language,this approach renders a target text strange,so that the target readers can keep having new findings and that the target text can increase readers' aesthetic happiness by extending readers' aesthetic experience and increasing the difficulty in their under...
Keywords:literature translating  defamiliarization translating  XU Yuan-chong's translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号