首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

鲁迅与梁实秋的翻译之争及对翻译批评的意义
引用本文:张琳琳.鲁迅与梁实秋的翻译之争及对翻译批评的意义[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2008,32(3):147-149.
作者姓名:张琳琳
作者单位:沈阳师范大学外国语学院,辽宁沈阳,110034
摘    要:20世纪二、三十年代,鲁迅和梁实秋就翻译的性质有过一场激烈的争论,争论的核心是硬译和汉语文法欧化等几个问题。其中涉及的翻译原则,是我国现代翻译理论的重要组成部分,为我国翻译理论的研究和翻译批评的发展所起的作用不容低估。

关 键 词:鲁迅  梁实秋  硬译  翻译批评
文章编号:1000-5226(2008)03-0147-03
修稿时间:2008年2月23日

Comments of Lu Xun and Liang Shi-qiu on Translation Criticism
ZHANG Lin-lin.Comments of Lu Xun and Liang Shi-qiu on Translation Criticism[J].Journal of Shenyang Normal University(Social Scicence Edition),2008,32(3):147-149.
Authors:ZHANG Lin-lin
Institution:ZHANG Lin-lin (College of Foreign Language, Shenyang Normal University, Shenyang 110034, China )
Abstract:In the 1920s and 1930s, Lu Xun and Liang Shi-qiu had a violent controversy over the nature of translation. Their argument centered on several problems concerned with stiff translation and the Europeanization of Chinese grammar, during which the principle of translation has been an important component of modern translation theory. It should not be underestimated the principle played an important role for the research of translation theory and development of translation criticism.
Keywords:Lu Xun  Liang Shi-qiu  stiff translation  translation criticism
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号