味论翻译观的审美建构 |
| |
引用本文: | 曹馨宇.味论翻译观的审美建构[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2015(3):92-94. |
| |
作者姓名: | 曹馨宇 |
| |
作者单位: | 东北大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 味论翻译观包括本体论和鉴赏论两部分内容,味本体论描述了翻译活动具有"趣味"的内涵和具有"风味""义味"和"异味"外延;味鉴赏论提出了译作赏析的三个层次,即"味内味""味外味"和"境界味"。儒家思想的"中和味"和道家思想的"味无味"是味论翻译观的理论基础,道出了翻译活动"调和"之美和翻译作品"化境"之美的根源。构建味论翻译观,不仅赋予中国传统文艺理论以时代精神,而且为中国当代翻译理论建设提供了新的思路。
|
关 键 词: | 以味论艺 以味论译 中和 化境 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|