首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论梵语《入楞伽经》中的汉译偈颂
引用本文:彭建华.论梵语《入楞伽经》中的汉译偈颂[J].贵州大学学报(社会科学版),2013,31(2):127-137.
作者姓名:彭建华
作者单位:福建师范大学文学院,福建福州,350007
摘    要:在梵语文献中,与韵文相关的术语是比较丰富的。偈颂在佛经中运用十分广泛,一般佛教经典都包含(诗体)偈颂,一些佛教经典是(诗体)偈颂写成的。诗歌翻译作为一个高度选择的翻译策略问题。后汉、魏晋以来。佛经中的偈颂一般以中国传统的四言、五言的诗歌形式翻译,但不再强调音韵格律的严整。汉魏的佛典偈颂翻译已经出现七言诗体的形式,唐代七言诗体成为偈颂翻译的基本形式。

关 键 词:佛经翻译  偈颂  翻译策略  汉语诗体

On the Chinese Translation of Gātha in Sanskrit La kāvatārasūtra
PENG Jian-hua.On the Chinese Translation of Gātha in Sanskrit La kāvatārasūtra[J].Journal of Guizhou University(Social Science),2013,31(2):127-137.
Authors:PENG Jian-hua
Institution:PENG Jian-hua ( School of Literature, Fujian Normal University, Fuzhou, Fujian, 350007, China)
Abstract:
Keywords:Buddhist Scripts  gatha  translation strategies  Chinese verse conversion
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号