首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

外语类学术核心期刊论文标题的英译探析
引用本文:燕晓芳,贾德江①.外语类学术核心期刊论文标题的英译探析[J].南华大学学报(社会科学版),2010,11(6):102-106.
作者姓名:燕晓芳  贾德江①
作者单位:南华大学外国语学院,湖南 衡阳 421001
摘    要:标题作为言语作品的名称,概括了文章的主要内容。文章依据尹世超(2005)《标题语法》的分类原则,将外语类核心期刊上271条标题分为有标记标题、无标记标题两大类,分析标题中破折号和冒号的用法,对比271条英汉标题,归纳出期刊论文标题英译常用的四种方法:直译、省译、增译和改写,以期对论文标题的英译起到一定的指导作用。

关 键 词:有标记标题  无标记标题  直译  省译  增译  改写
收稿时间:2010/1/10 0:00:00

On C-E Translation of Titles in Foreign Language Academic Journal
YANG Xiao-fang,JIA De-jiang.On C-E Translation of Titles in Foreign Language Academic Journal[J].Journal of Nanhua University(Social Science Edition),2010,11(6):102-106.
Authors:YANG Xiao-fang  JIA De-jiang
Institution:University of South China,Hengyang 421001,China
Abstract:As a name of an article,a title summarizes the main contents of it.Based on the classification rules in Title Grammar (2005),271 pieces of titles in foreign language academic journals are divided into two categories:marked title,unmarked title and meanwhile the usage of dash and colon are analyzed in this essay.Through the comparison of the English versions to Chinese version, four kinds of translation methods:literal translation,omission,addition and alteration are induced in this essay in order to guide title translation.
Keywords:marked title  un-marked title  literal translation  omission  addition  alteration
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号