首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

李清照《如梦令》的英译比较——从翻译适应选择论视角
引用本文:贾德江,李鸿雁①.李清照《如梦令》的英译比较——从翻译适应选择论视角[J].南华大学学报(社会科学版),2014,15(2):112-115.
作者姓名:贾德江  李鸿雁①
作者单位:南华大学 外国语学院, 湖南 衡阳 421001
摘    要:翻译适应选择论为多维度解释翻译活动提供了一个崭新的视角。文章基于该理论的研究,把译者主体的适应选择与诗词翻译这一载体相结合,从语言维、文化维和交际维的适应性转换视角对比分析李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》的四个英译本,旨在得出整合适应选择度较高的译本,提升读者对中国古诗词的翻译与鉴赏能力。

关 键 词:翻译  适应  选择  如梦令
收稿时间:2014/3/10 0:00:00
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号