首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文本的互文性及其翻译
引用本文:卞正东.论文本的互文性及其翻译[J].江南大学学报(人文社会科学版),2002,1(6):60-62.
作者姓名:卞正东
作者单位:江南大学,外语系,江苏,无锡,214063
摘    要:互文性可分为宏观互文性和微观互文性。宏观互文性指一部作品在立意、艺术手法等方面曾受到另一部或多部作品影响,它们之间具有相似或相关之处。微观互文性指一部作品在词句上与另一部或多部作品具有相关性。仿拟和暗引是微观互文性常见的具体表现。对互文性进行深入研究对翻译实践有着切实的指导作用。

关 键 词:互文性  翻译  文本
文章编号:1671-6973(2002)06-0060-03
修稿时间:2002年7月9日

On intertextuality and translation
BIAN Zheng-dong.On intertextuality and translation[J].Journal of Southern Yangtze University:Humanities & Social Sciences Edition,2002,1(6):60-62.
Authors:BIAN Zheng-dong
Abstract:Intertextuality can be classified into two groups: macro-intertextality and micro-intertextali-ty. Macro-intertextuality refers to that the theme and artistic expressions of a text are influenced by one or more texts, thus having similarities or relevance. Micro-intextuality refers to that the words or sentences of a text are related to one or more texts. Parody and allusion are two common forms of intertexluality. To make a thorough study of intertexluality has a significant instructive role in translation practice.
Keywords:intertextuality  translation  text  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号