首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从英汉谚语的文化特点看其翻译策略
引用本文:赵莉.从英汉谚语的文化特点看其翻译策略[J].山西大同大学学报(社会科学版),2010,24(1):72-74.
作者姓名:赵莉
作者单位:山西大同大学外语学院,山西,大同,037009
摘    要:谚语是文化遗产的结晶,具有浓厚的民族文化特点。谚语翻译应充分了解谚语所包含的文化内涵,分析英、汉谚语的文化共性和个性,采取灵活的翻译策略。

关 键 词:谚语  文化  谚语翻译

The Translation Strategies of Chinese and English Proverbs from the Cultural Perspective
ZHAO Li.The Translation Strategies of Chinese and English Proverbs from the Cultural Perspective[J].Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition),2010,24(1):72-74.
Authors:ZHAO Li
Institution:ZHAO Li (School of foreign Languages, Shanxi Datong University, Datong Shanxi, 037009)
Abstract:Proverbs are the gem of a nation and deeply rooted in the unique culture. By exploring common and different sides of English and Chinese proverbs and analysis the influence of unique cultures to the proverb translation, four translation strategies are put forward to make a suitable proverb translation.
Keywords:proverb  culture  proverb translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号