首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉比较与定语从句的翻译
引用本文:朱菊芬.英汉比较与定语从句的翻译[J].南京理工大学学报(社会科学版),2001,14(3):46-49.
作者姓名:朱菊芬
作者单位:南京理工大学,外语系,江苏,南京,210094
摘    要:该文运用英汉比较的方法探讨了英语定语从句的翻译手法。如果定语从句结构简单 ,就直接翻译成汉语的定语结构 ;如果定语从句结构较复杂 ,就应该灵活采用其他的手法来处理 ,如重复先行词译出 ,译成状语从句等。总之 ,不管英语定语从句结构是否复杂 ,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。

关 键 词:定语从句  比较  翻译

Translating Attributive Clauses into Chinese in a Comparative Way
ZHU Ju-fen.Translating Attributive Clauses into Chinese in a Comparative Way[J].Journal of Nanjing University of Science and Technology(Social Science),2001,14(3):46-49.
Authors:ZHU Ju-fen
Institution:ZHU Ju fen
Abstract:This paper explores the translative techniques of attributive clauses from English to Chinese by means of a comparative study. The attributive clauses can be translated into Chinese attributives if they are simple. If the attributive clauses are not simple but complicated, they should be translated into Chinese in other ways, of which are the Chinese repetition of English anticipatory words, and the translation into Chinese adverbial clauses. Simple or not, attributive clauses should be turned into right Chinese expressions.
Keywords:attributive clauses  comparison  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号