首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略
引用本文:翁小云.中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略[J].沈阳农业大学学报(社会科学版),2012,14(2):245-247.
作者姓名:翁小云
作者单位:黎明职业大学外语系,福建泉州,362000
基金项目:福建省教育厅B类社会科学项目,福建泉州黎明职业大学校级课题社会科学项目
摘    要:中式艺术菜名在中式菜谱汉译英翻译中最难处理,最具争议。针对中式艺术菜名的翻译,依据运用修辞手法的不同把中式艺术菜名分为比喻型、吉祥语型、典故型、诗句型和夸张型等五大类型,并参照海外著名中餐厅与西餐厅菜谱,为不同类型艺术菜名探讨恰当有效的翻译策略与方法,旨在弘扬中国饮食文化。

关 键 词:中式艺术菜名  命名方法  修辞格  汉译英  翻译策略

On the English Translation of Artistic Chinese Dish Names
WENG Xiao-yun.On the English Translation of Artistic Chinese Dish Names[J].Social Science Journal of Shenyang Agricultural University,2012,14(2):245-247.
Authors:WENG Xiao-yun
Institution:WENG Xiao-yun(Foreign Language Department,Liming Vocational University,Quanzhou 362000,Fujian Province,China)
Abstract:The focus is on the translation of the artistic Chinese dish names,which is considered to be the most difficult part of Chinese menu translation.The artistic Chinese dishes are usually named with the five methods of metaphor,exaggeration,auspicious expression quotation,allusion citation and poem citation.Also,many English menus from oversea Chinese restaurants and Western restaurants are collected for reference.The chief purpose of this paper is find adequate translation strategies and methods for different types of artistic Chinese dish names.
Keywords:artistic Chinese dish names  naming method  rhetoric  Chinese-English translation  translationstrategy
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号