首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

外宣翻译的“外国受众为中心”意识
引用本文:施蒙.外宣翻译的“外国受众为中心”意识[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2012(2):87-90.
作者姓名:施蒙
作者单位:安徽理工大学外国语学院
摘    要:2008年以来,中国成功举办了奥运会、世博会等一系列的国际盛会。通过这些活动,中国向世界展示了自己并提高了自身的国际影响力。随之而来的外宣工作也日益繁重,但过去的外宣工作效果并不理想,主要是因为外国读者对外宣翻译的接受度不高。针对上述问题,从外宣的概念入手,阐述外宣翻译的宏观策略,特别是译者应增强"外国受众为中心"的意识,结合具体实例论述如何运用翻译的技巧,从而提高外宣翻译的质量。

关 键 词:外宣  外国受众  翻译策略

On foreign receiver-orientedness in C-E external publicity translation
SHI Meng.On foreign receiver-orientedness in C-E external publicity translation[J].Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science,2012(2):87-90.
Authors:SHI Meng
Institution:SHI Meng(School of Foreign Languages,Anhui University of Science and Technology,Huainan,Anhui 232001,China)
Abstract:Since 2008,the Chinese government has been attaching great importance to the C-E external publicity translation,which has exhibited itself to the world and promoted its international influence.However,with the increasingly toilsome task of external publicity,the effect of the past work is far from satisfaction owing to the unsatisfactory feedback given by foreign readers.Accordingly,this paper,departing from the concept of external publicity,interprets the macro concept of C-E external publicity translation with particular emphasis on the "foreign receiver-oriented" consciousness,and discusses translation strategies with concrete examples to promote the quality of such translation.
Keywords:C-E external publicity translation  foreign receivers  translation strategies
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号