首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉礼貌用语的语用差异
引用本文:李琼,董洪杰.英汉礼貌用语的语用差异[J].宝鸡文理学院学报(社会科学版),2010,30(5):126-128.
作者姓名:李琼  董洪杰
作者单位:陕西师范大学,文学院,陕西,西安,710062;西安文理学院,文学院,陕西,西安,710065
摘    要:受中西方文化差异的影响及不同的礼貌原则的指导,英汉两种语言虽有相对应的礼貌用语,包括招呼语、称谓语、请求语、谦语和敬语,但却在实际的语用中存在着较大的差异,这些差异的存在往往会导致跨文化交际的中断或失败。因此在跨文化交际中,交际双方要排除母语文化的干扰,正确把握和准确使用礼貌用语,从而达到理想的交际效果。

关 键 词:礼貌用语  礼貌原则  语用差异

Pragmatic Differences on Courtesy Words in Chinese and English
LI Qiong,DONG Hong-jie.Pragmatic Differences on Courtesy Words in Chinese and English[J].Journal of Baoji College of Arts and Science(Social Science Edition),2010,30(5):126-128.
Authors:LI Qiong  DONG Hong-jie
Institution:LI Qiong1,DONG Hong-jie2(1.The College of Chinese Language and Literature,Shaanxi Normal University,Xi'an 710062,Shaanxi,2.The College of Chinese Language and Literature,Xi'an University of Arts and Science,Xi'an 710065,Shaanxi)
Abstract:Courtesy words in Chinese and English are pragmatically different in greeting,addressing,begging,respecting and self-effacing because of different culture and Politeness Principles,which usually leads to failure in intercultural communication.The participants in intercultural communication should overcome the interference from mother tongues,grasp and use the courtesy words in Chinese and English correctly to make the communication successful.
Keywords:courtesy words  the politeness principle  pragmatic differences  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号