描述翻译学概述及其发展趋势 |
| |
引用本文: | 文晓莹,李建华.描述翻译学概述及其发展趋势[J].中国矿业大学学报(社会科学版),2010,12(4):130-134. |
| |
作者姓名: | 文晓莹 李建华 |
| |
作者单位: | 中国农业大学外语系,北京100083 |
| |
摘 要: | 描述翻译学以目的语文化为导向,以研究操纵翻译行为的规范为核心,自20世纪70年代兴起以来对翻译研究的范式产生了重大影响。以色列学者图里1980年出版了《翻译理论探索》,并于1995年推出新版,其中的"翻译规范"概念一直是描述翻译学的研究重点,而"伪翻译与假称翻译"的例子则诠释了翻译规范的作用效度。90年代初,以巴斯内特为代表的翻译研究的文化学派,采用"文化研究模式"掀起了一场"文化转向"运动,将描述翻译学研究推入一个新阶段。针对发展过程中显现的一些不足,从20世纪90年代后期至21世纪初,描述翻译学研究越来越多地结合社会学因素,从跨学科的角度重新思考译者的主体性问题以及翻译规范概念。
|
关 键 词: | 描述翻译学 规范 文化转向 思维习惯 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|